14 febrero 2015

東方儚月抄 ~ Cage in Lunatic Runagate 2 en español

Volviendo y esta vez trayendoles la version en español de Cage in Lunatic Runagate 2, que nos cuenta la historia de Kaguya y todo lo que sucede en Eientei mientras se suceden los eventos del manga Silent Sinner in Blue.
DESCARGA:
Cage in Lunatic Runagate 2


Tambien si no leyeron la primera parte de esta historia, pueden bajar una version actualizada de la misma directamente de AQUI
Feliz Danmaku.

13 febrero 2015

Yoshiwo / Ultimate Mami-San


Título: Ultimate Mami-San.
Autor/a o Círculo: Yoshiwo.
Género/s: Comedia.
Serie: Puella Magi Madoka Magica.
Páginas: 14.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 8 MB.
Versión en inglés: Riki.
Versión en castellano: Nekmi Fansub.

http://www29.zippyshare.com/v/jh0Y6mrx/file.html

Yukiyoshi / Ochocientos Treinta y Dos


Título: Ochocientos Treinta y Dos.
Autor/a o Círculo: Yukiyoshi.
Género/s: Comedia.
Serie: Touhou Project.
Páginas: 18.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 6 MB.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: Nekomi Fansub.

http://www58.zippyshare.com/v/XnFpRh5c/file.html

Komaku Shuusoku / El Final del Arcoíris


Título: El Final del Arcoíris.
Autor/a o Círculo: Komaku Shuukoku.
Género/s: Vida Cotidiana.
Serie: Touhou Project.
Páginas: 8.
Matiz: A color.
Idioma: Castellano.
Peso: 4 MB.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: Nekomi Fansub.

http://www35.zippyshare.com/v/xr3phrL7/file.html

30 enero 2015

Sobre las Traducciones a un Buen Castellano


Hola gente, bueno, como siempre vayamos al grano:

A ver, seguro que casi todos oyeron o leyeron alguna vez una cosa rara que da vergüenza ajena llamada "Español neutral" o "Español neutro"... Pues les digo desde ya que esa chotada no es más que un mito ya que nadie en su vida cotidiana habla de manera sesgada sino que utiliza al hablar su dialecto o geolecto...
Esta primera pauta ya nos dice mucho de "este castellano correcto que entiende todo el mundo" pero en verdad lejos de unir a los hispanos esta chotada nos separa simplemente porque así si nos dejamos influenciar por esta mierda de español de bajísimo nivel cultural pensamos que todos los hispanos hablamos más o menos igual...

Pero claro está que la realidad no es así y el que no lo quiera aceptar recibirá bastante pronto un cachetazo de esta mencionada señora realidad...

Aceptémoslo, compas y visitantes: el castellano es uno solo pero al mismo tiempo hay varios castellanos.

Hay por lo menos cinco grandes geolectos y luego una infinidad de dialectos más puntuales de cada zona del mundo hispano.

A mí me gusta el lema de La Unión Europea: "Unión en la Diversidad" porque si no respetamos la diversidad de nuestro hermoso idioma el castellano estamos tergiversando, distorsionando, infantilizando y dejando además inexpresivo y aburrido a nuestro idioma (sobre todo en el campo del idioma escrito).

Además, compas, los traductores tenemos el deber de traducir de la forma más exacta que podamos y ese pilar fundamental se destruye automáticamente si pensamos en esa pelotudez que es el neutro...

¿Se piensan que en Japón y por extensión en Gensokyo la gente habla de manera neutral? ¡Ni en pedo! Hablan con sus propios dialectos y expresan sus ideas, pensamientos y sentimientos de forma totalmente libre sin tener que preocuparse de que estén hablando "de la forma más correcta que entiendan todos".

Además yo veo en el fondo de todo esta monstruosidad del neutro a los demonios de la vagancia y la pereza mental al cerrarse o en el neutral o en sus propios dialectos sin querer aprender aunque sea un poco el dialecto de otros países de habla castellana.

No digo que les fascinen los dialectos de otros hispanos pero tampoco que lleguen al extremo de despreciarlos...

Por todo esto ya estoy harto de atarme a esa ridícula regla que impuso Yukiluck... que con tal él despareció y los que mantenemos vivos este blog somos Salkantay y yo el Saizoh...

Ya poco después de la desaparición de Nievesuerte empecé a utilizar un castellano más o menos como el que hablo yo (pero sin zarparme jeje) que era a un nivel del 50% o algo así pero ahora las traducciones estarán en un 75% geolectales (en mi caso como yo soy el traductor principal de Nekomi serán a un castellano del lunfardo argento y rioplantese).






- Reportero: Señor Gardel, ¿al final de qué nacionalidad es usted?
- Carlos: ¡Rioplatense!





- Cirno: ¿Castellano neutral...? ¿¡Y eso con qué se morfa, papá...!?

Por último los invitamos a dejar sus opiniones en comentarios en esta entrada... aunque ya me veo venir la onda de algunos... = V

Whitekick / Nagihono Reprint


Título: Nagihono Reprint.
Autor/a o Círculo: Whitekick.
Clasificación: Soft Yuri.
Género/s: Vida Cotidiana. Comedia.
Serie: Precure.
Páginas: 75.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 50 MB.
Versión en inglés: Yuri-Ism.
Versión en castellano: Love Makko Suki + Nekomi Fansub.

http://www27.zippyshare.com/v/kNvrONMA/file.html

19 enero 2015

Tendou Itsuki / Hacia tu Mundo


Título: Hacia tu Mundo.
Autor/a o Círculo: Tendou Itsuki.
Género/s: Vida Cotidiana. Dramón. Yuri.
Serie: Kantai Collection.
Páginas: 25.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 18 MB.
Versión en inglés: Nya Ha Fucking Ga.
Versión en castellano: Nekomi Fansub + Hellstone no Fansub + Love Makko Suki.

http://www49.zippyshare.com/v/SoSUVvRE/file.html

Manimani / Kaga Yome


Título: Kaga Yome (Kaga la Esposa).
Autor/a o Círculo: Manimani.
Género/s: Vida Cotidiana. Comedia.
Serie: Kantai Collection.
Páginas: 26.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 40 MB.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: High Fox.

http://www35.zippyshare.com/v/gblQBy7w/file.html

Keina Hiroki / Harmony


Título: Harmony.
Autor/a o Círculo: Keina Hiroki.
Género/s: Vida Cotidiana. Combate.
Serie: Touhou Project.
Páginas: 18.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 5 MB.
Versión en castellano: Nekomi Fansub + Paty Scans.

http://www63.zippyshare.com/v/177KmzYI/file.html

Yonurime / Reimari Shringana


Título: Reimari Shringana.
Autor/a o Círculo: Yonurime.
Género/s: Vida Cotidiana. Dramón. Yuri.
Serie: Touhou Project.
Páginas: 32.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 12 MB.
Versión en inglés: Gensokyo Punto Org.
Versión en castellano: Yuri Traducido al Castellano + Nekomi Fansub.

http://www24.zippyshare.com/v/oeX0080c/file.html